Свидетельство о браке перевод на английский образец

Свидетельство о браке перевод на английский образец

of the taxpayer (INN)Identification number

Date of the certificate issuing: 09.03.2000____

(date, month, year)

This certificate is used in all cases which are stipulated by legislation and is shown with the document which identifies the personality and the person’s place of residence on the territory of the Russian Federation.

Certificate is subject to substitution in case of resettlement in the new place of residence on the territory which is under the jurisdiction of the other state tax inspectorate, changes of the information in it, as well as in case of the damage and the loss.

Head of the Inspectorate of the

Ministry of Taxes-and-duties of Russia signature V.B.

Julik’s knowledge base

Самостоятельный перевод документов для визы

Если вы располагаете достаточным количеством времени и глубоким знанием английского языка (к примеру, у вас лингвистическое образование), вам нет смысла пользоваться услугами переводчика. Вы можете смело сделать переводы для визы в Великобританию самостоятельно.

Перевод документов на английский язык. шаблоны

Контакты: +7(812)938-6379, +7(495)374-8035, Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра..
Ссылки по теме: Сроки оформления визы в Англию, В Англию по визе шенген, Виза в Великобританию после отказа.

Перевод документов для визы в Великобританию

Для оформления визы в Великобританию необходимо подготовить достаточно объемный пакет документов. При этом все справки, выписки, свидетельства и т.д., должны быть переведены на английский язык.
Документы, не сопро­вож­да­емые переводом, не могут быть приняты во внимание при рассмотрении заявления на выдачу визы. В соответствии с официальными требованиями от 2019 года, переводы документов для получения британской визы должны быть про­ве­де­ны сертифицированными специалистами.

Post navigation

Образцы перевода документов для несовершеннолетних

Подробнее о туристической и гостевой визах в Великобританию

Читать ещё

Из практики юриста: компенсация за травмы на производстве в Великобритании

Травмы на производстве в Великобритании встречаются довольно часто, и многим пострадавшим в подобных несчастных случаях удается получить значительную денежную компенсацию за полученные травмы и понесенные финансовые убытки, включая потерянный заработок и расходы на частное лечение.

Наши услуги и информация о нашем сайте.

Стоимость и условия размещения рекламного баннера на сайте можно обсудить, связавшись с нами по адресу: Britainrus@outlook.com и Britainrus1@gmail.com Наши услуги: Письменный перевод текста (художественный, научный, технический и т.

Свидетельство о браке перевод на английский образец

Нотариальный перевод свидетельства о браке: что это такое?

Свидетельство о браке – это официальный документ, удостоверяющий заключение супружеского союза между мужчиной и женщиной.

Он выдается уполномоченными государственными органами той или иной страны (в России – это отделы ЗАГС) и подтверждает факт бракосочетания.

Свидетельство о браке перевод на английский образец doc

Leningrad (place of birth) entered into marriage xxx (date, month, year in figures and in words) xxxx in witness whereof an entry under number xxx was made in the Register of Marriages on xxx The spouses took the following names in marriage: husband: xxx wife: xxx Place of official registration: xxx (name and location of the Civil Status Registration Office branch) Date of issue: xxx

Head of the Civil Status Registration Office branch (signed) xxx

I-xx xx (Round stamp with the coat of arms of the Russian Federation and the following text: ) ”Administration of the city of St.Petersburg.

Свидетельство о рождении перевод на английский образец doc

Для правильного оформления документа необходимо, чтобы он соответствовал законодательству о нотариате.

Согласно его нормам, бумаги, которые впоследствии подлежат переводу и заверению, должны быть:

  • составлены без приписок, зачеркнутых слов, подчисток, и других неоговоренных исправлений;
  • написаны только ручкой, без использования карандаша;
  • прошиты, с указанием количества страниц, а также скреплены печатью, если состоят из нескольких листов.

Если к нотариусу попали документы, не соответствующие данным требованиям, он обязан отказать в их заверении.

Также, оформление предполагает следование таким правилам:

  1. засвидетельствовать правильность нотариального перевода может только специалист конторы, владеющий необходимым иностранным языком.

Свидетельство о рождении перевод на английский образец

Ministry on Taxes-And-Duties, Russia

In Krasnodar Territory*2*

Ministry of the Russian Federation on Taxes-and-Duties in Krasnodar city of the Krasnodar Territory*

Inspectorate Ministry on Taxes-And-Duties, Russia, Krasnodar Krasnodar Territory

series 23 No. 00484565

ПЕРЕВОД СВИДЕТЕЛЬСТВА О СОБСТВЕННОСТИ НА ЖИЛЬЕ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Unitary public register of the rights on real estate and real estate business

ON STATE REGISTRATION OF RIGHT

Federal Administration of the Registration Service, cadastre and cartography in the Krasnodar Territory

Date of issue: 17.07.2005

Source documents: Flat’s sale contract dated 22.06.2005.

Свидетельство о браке перевод на английский шаблон

(nationality was written in marriage record)

Date of birth: June 19, 1975

Place of birth: city of Krasnodar, Krasnodar Region

entered into a marriage

on the 30th of July 2005

(day, month, year (in figures and in letters)

on the thirtieth of July two thousand five

in witness whereof the register of marriage № 858 was made on the 30th of July 2005.

After marriage registration has been given the surnames:

to husband IVANOV

to wife IVANOVA

Place of registration Municipal Registry Office, city of Krasnodar, Krasnodar Region

(Registry Office name and location)

Date of issue: July 30, 2005

Registry Office chief Signature E.A.Rondaleva

Свидетельство о расторжении брака перевод на английский образец

  • Перевод документов специалистами компании
  • Самостоятельный перевод документов для визы
  • Образцы переводов для визы в Великобританию
  • Расценки на услуги по переводу документов

Перевод документов специалистами компании

Если вы обращаетесь за оформлением британской визы в нашу компанию, вам не следует переводить или заверять ваши документы до визита в офис. Все справки и свидетельства вы предоставляете на русском языке, а обо всем остальном позаботятся наши сотрудники.

Свидетельство о рождении ссср перевод на английский образец

The citizen surname Ivanov name and patronymic Ivan Ivanovich citizenship Russian national nationality Russian date of birth 01 January 1985 place of birth Nizhny Novgorod city and the citizen surname Pavlova name and patronymic Anna Viktorovna citizenship Russian national nationality Russian date of birth 12 March 1987 place of birth Nizhny Novgorod city Registered their marriage on 20 March 2007 the twentieth of March of two thousand seven

the entry whereof was made in the Marriages Register on 20 March 2007 under No.456.

Surnames after the registration:

husband Ivanov wife Ivanova Place of registration: Sormovo Registry Office of Nizhny Novgorod Date of issue: 20 March 2007

Head of the Registry Office (signature)

Official seal applied

SEAL:»Registry Office of Nizhny Novgorod city.

Свидетельство о рождении казахстан перевод на английский образец

Взятые оттуда материалы были доработаны, переработаны, а некоторые и вовсе созданы с нуля.

На этой страница я собрала ссылки на статьи с шаблонами документов. Некоторые документы были откорректированы профессиональным переводчиком, некоторые еще нет, поэтому не стоит безоговорочно доверять переводу, который будет в этих шаблонах документов.

Главное, что я старалась сделать — красивый формат документа. Я старалась делать так, чтобы они были максимально похожи на оригинальные документы, для того, чтоб у читающих людей не возникло проблемы со сверкой с оригиналом.

Список документов, которые я использовала и корректировала и ссылки на шаблоны документов:

  • Диплом о высшем образовании. Инженер машиностроитель. Специалист
  • Диплом о высшем образовании. Информационные системы и технологии.

Образцы переводов с русского на английский

Наш офис открыт пн.- пятн. с 9.00 до 16.00.

Если есть вопросы по оформлению документов, Вы хотите узнать примерную стоимость перевода, или Вам удобно подойти в другое время и пр., пожалуйста, пишите смс или в Вайбер, WhatsApp

Аттестат

Перевод с русского на английский аттестата с приложением, выданного в 2001г.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Водительские права

Перевод с русского на английский водительского удостоверения, выданного на территории Удмуртской Республики Российской Федерации.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Паспорт

Перевод с русского на английский титульного листа паспорта гражданина Российской Федерации, выданного РОВД г. Ижевска Удмуртской Республики.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский паспорта гражданина РФ, выданного Устиновским РОВД г. Ижевска Удмуртской Республики в 2007. Выполнен перевод всех страниц паспорта.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский заграничного паспорта, выданного в г. Ижевске Удмуртской Республики Российской Федерации.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Диплом

Перевод с русского на английский диплома выданного ГОУ ВПО «Ижевская Государственная Медицинская Академия» в 1999 году. Присуждена квалификация «Доктор».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплом выданного ГОУ ВПО «Ижевская Государственная Сельскохозяйственная Академия» в 2000 году. Присуждена квалификация «Экономист».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома выданного ГОУ ВПО «Ижевская Государственная Сельскохозяйственная Академия» в 2006 году. Присуждена квалификация «Экономист — Менеджер».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома с отличием выданного ГОУ ВПО «Ижевский Государственный Технический Университет» в 2007 году. Присуждена квалификация «Менеджер».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома с отличием выданного ГОУ ВПО «Ижевский Государственный Технический Университет» в 2005 году. Присуждена квалификация «Экономист».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома выданного ГОУ ВПО «Ижевский Государственный Технический Университет» в 2007 году. Присуждена квалификация «Инженер».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома выданного ГОУ ВПО «Ижевский Государственный Технический Университет» в 2006 году. Присуждена квалификация «Менеджер».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома с отличием выданного ГОУ ВПО «Ижевский Государственный Технический Университет» в 2006 году. Присуждена квалификация «Экономист».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома выданного ГОУ ВПО «Удмуртский Государственный Университет» в 2008 году. Присуждена квалификация «Лингвист. Переводчик».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома выданного ГОУ ВПО «Удмуртский Государственный Университет» в 2003 году. Присуждена квалификация «Эксперт по связям с общественностью».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома с отличием выданного ГОУ ВПО «Удмуртский Государственный Университет» в 2006 году. Присуждена квалификация «Социолог».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома выданного ГОУ ВПО «Удмуртский Государственный Университет» в 2003 году. Присуждена квалификация «Филолог. Преподаватель. Переводчик».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома выданного ГОУ ВПО «Удмуртский Государственный Университет» в 2006 году. Присуждена квалификация «Экономист».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Свидетельство о заключении брака

Перевод с русского на английский cвидетельства о заключении брака, выданного управлением ЗАГС Администрации города Ижевска УАССР.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский свидетельства о заключении брака, выданного Управлением ЗАГС Администрации города Ижевска Удмуртской Республики Российской Федерации в 2007 году.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский свидетельства о заключении брака, выданного Управлением ЗАГС Администрации города Ижевска Удмуртской Республики Российской Федерации в 1998 году.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский свидетельства о заключении брака, выданного Устиновским отделом ЗАГС города Ижевска Удмуртской Республики Российской Федерации в 2002 году.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Свидетельство о расторжении брака

Перевод с русского на английский свидетельства о расторжении брака, выданного в УАССР.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский свидетельства о расторжении брака, выданного на основании решения судебного участка № 5 Индустриального района города Ижевска Удмуртской Республики Российской Федерации.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский свидетельства о расторжении брака, выданного на основании решения судебного участка № 1 Ленинского района города Ижевска Удмуртской Республики.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский свидетельства о расторжении брака, выданного на основании решения судебного участка Октябрьского района города Ижевска Удмуртской Республики.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский свидетельства о расторжении брака, выданного на основании решения судебного участка Первомайского района города Ижевска Удмуртской Республики.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский свидетельства о расторжении брака, выданного на основании решения судебного участка Устиновского района города Ижевска Удмуртской Республики.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский свидетельства о расторжении брака по форме № 28.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Свидетельство о смерти

Перевод с русского на английский свидетельства о смерти, выданного ЗАГСом г. Ижевска Удмуртской Республики в 1994 году.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Сертификат о прививках

Перевод с русского на английский сертификата о прививках по форме 156/у – 93, утвержденного Министерством Здравоохранения Российской Федерации. Выдан в г. Ижевске Удмуртской Республике.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Справка о несудимости

Перевод с русского на английский справки об отсутствии судимости, выданной Министерством Внутренних Дел Удмуртской Республики до 2008 года.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский справки об отсутствии судимости, выданной Министерством Внутренних Дел Удмуртской Республики в июле 2008 года.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Легализация свидетельства о браке и образцы его перевода на английский и немецкий язык

Перевод свидетельства о браке на иностранный или русский язык – это неотъемлемая часть легализации документа после свадьбы, поэтому данный процесс нельзя назвать простым. Чтобы облегчить гражданам задачу, многие компании профессионально оказывают переводческие услуги. Для понимания того, как выглядит данная процедура, следует подробнее рассмотреть образец перевода свидетельства о заключении брака.

Нотариальный перевод свидетельства о браке: что это такое?

Свидетельство о браке – это официальный документ, удостоверяющий заключение супружеского союза между мужчиной и женщиной.

Он выдается уполномоченными государственными органами той или иной страны (в России – это отделы ЗАГС) и подтверждает факт бракосочетания. Но для того чтобы свидетельство можно было использовать на территории другой страны, потребуется его перевести и легализовать в установленном законом порядке.

Например, если супруги планируют применять документ за пределами РФ, потребуется его перевести на английский язык, поскольку он признается в большинстве стран мира. Сложность перевода брачного свидетельства на другой язык заключается в том, что нужно проявить аккуратность в написании иностранных слов.

Это нужно во избежании указания неправильной транслитерации фамилии, имени и отчества, названий населенных пунктов и государственных органов, которые оформляли документ. Порядок осуществления обычно определяется постановлениями правительства. Для придания переведенному документу законной силы, необходимо заверить его у нотариуса.

Установлен следующий пошаговый порядок удостоверения:

  1. перевод свидетельства с последующим оформлением на бумажный носитель, максимально соблюдая вид исходного документа;
  2. направление готовой бумаги к нотариусу, который должен проверить квалификацию специалиста, оказавшего услугу;
  3. подписание документа переводчиком в присутствии нотариуса;
  4. удостоверение подписи специалиста визой нотариуса и печатью конторы.

Документ, оформленный в таком порядке, может в дальнейшем использоваться по усмотрению заказчика, если к нему нет дополнительных требований по легализации и апостилированию.

Зачем может понадобиться?

Перевод документа, подтверждающего заключение брака, может потребоваться во многих жизненных ситуациях, например, для:

Перевод на английский язык позволит избежать множества дальнейших проблем с документами, в силу его универсальности.

Где можно перевести документ на другой язык?

В любом городе имеется большое количество специализированных компаний – бюро переводов. Для нахождения таких фирм, достаточно воспользоваться поисковой системой в интернете и зайти на один из предложенных сайтов компании, интересующего населенного пункта.

Процедура займет не более 1 дня, по результатам сделанной работы заказчик получит правильно оформленный документ, который, в дальнейшем, гарантированно заверит нотариус.

Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему — обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефону:

+7 (499) 288-73-46;
8 (800) 600-36-19

Это быстро и бесплатно!

Образец перевода свидетельства о заключении брака

  • на английский язык. Бланк перевода свидетельства о заключении брака на английский язык содержит ряд обязательных данных. Пример их заполнения можно скачать здесь;
  • на немецкий язык. Шаблон свидетельства о браке, переведенный на немецкий язык размещен по этой ссылке.

Пример оформления документа для последующего нотариального заверения

Для правильного оформления документа необходимо, чтобы он соответствовал законодательству о нотариате.

Согласно его нормам, бумаги, которые впоследствии подлежат переводу и заверению, должны быть:

  • составлены без приписок, зачеркнутых слов, подчисток, и других неоговоренных исправлений;
  • написаны только ручкой, без использования карандаша;
  • прошиты, с указанием количества страниц, а также скреплены печатью, если состоят из нескольких листов.

Если к нотариусу попали документы, не соответствующие данным требованиям, он обязан отказать в их заверении.

Также, оформление предполагает следование таким правилам:

  1. засвидетельствовать правильность нотариального перевода может только специалист конторы, владеющий необходимым иностранным языком. В противном случае это должен осуществить переводчик, подписав бумагу в присутствии нотариуса;
  2. заверяя подлинность подписи переводчика, нотариус не несет ответственность за правильность всех фактов, изложенных в документе. Его задачей является только удостоверение подписи специалиста;
  3. документ, подлежащий нотариальному заверению, должен быть подшит к оригиналу или прикреплен на странице, где размещен исходный текст. Подшить перевод можно к оригиналу или заверенной копии документа;
  4. наиболее предпочтительный вариант подготовки перевода к удостоверению – это его прошивание вместе с копией, заверенной нотариально, поскольку в этом случае необходимо перевести также пометку нотариуса, подтверждающую полное соответствие копии подлиннику;
  5. при осуществлении нотариальной процедуры, разрешается переводить на иностранный язык, одновременно размещая исходный текст и результат на странице, друг за другом. В этом случае лист делится по вертикали на две части: оригинал – на левой стороне, а перевод – на правой;
  6. переводу подлежит весь текст, с печатями, оттисками и подписями, а ответственное лицо обязано расписаться на документе, в конце выполненной работы.

Сроки и цена услуг переводчика

Стоимость зависит от уровня профессионализма сотрудников компании, региона ее нахождения, а также языка, с которым предстоит работать. Например, в Москве цена перевода свидетельства с нотариальным заверением начинается от 900 рублей.

За изготовление дополнительных экземпляров, фирмы просят от 700 рублей. Расценки, как правило, устанавливаются за 1 переведенную страницу текста.

  • ксерокопия документа (в случае прикрепления перевода не к оригиналу);
  • перевод;
  • нотариальное удостоверение либо заверение печатью бюро.

Срок выполнения работы, в среднем, составляет 1 день. Но при небольшой загруженности сотрудников в конкретной компании, перевод можно получить в течение нескольких часов.

Также есть возможность заказать срочную услугу, но с доплатой в размере 20% от стоимости. В любом случае рекомендуется сначала проконсультироваться с менеджером по всем интересующим вопросам и только потом заключать договор.

Для правильного оформления нотариального перевода свидетельства, необходимо знать все тонкости этой процедуры. Супругам не обойтись без помощи профессионалов, ведь заверению у нотариуса подлежит только качественно выполненный перевод специалиста, имеющего достаточный уровень образования.

the_paper_plane

cogito ergo sum, или записки блондинки

Виза в Великобританию: личный опыт + образцы перевода документов

У меня уже был опыт самостоятельного получения визы в Великобританию — правда, достаточно давно — и особенных трудностей я не припомню, но тысячи страниц в теме «Виза в Великобританию» на форуме Винского намекают на обратное. А когда твоя сестра выходит замуж за шотландца в Шотландии, получение визы превращается из забавного квеста в суровую необходимость без права на ошибку. После успешного преодоления всех бюрократических препон было решено систематизировать опыт и поделиться им с общественностью – вдруг кому пригодится.

Для начала оставлю здесь 2 основных ссылки, по которым я готовилась к подаче документов, обе с форума Винского.
1 – FAQ по получению визы, в этой теме детально прописано, куда заходить, как заполнять анкету, официальные нюансы процедуры подачи, выложены образцы переводов документов. Всего 4 страницы, рекомендую прочесть все.
2 – Текущий топик с вопросами-ответами по мелким неясностям. В топике на вопросы нервных аппликантов терпеливо отвечают явно знающие люди, но рекомендую не злоупотреблять, а пролистать последние 10 страниц – там почти всегда находятся ответы на все вопросы.

Что рекомендую держать в голове прежде всего: ваша задача как туриста, надеющегося на получение визы, — показать и доказать визовому офицеру, которому попадут в руки ваши документы и который не увидит ваших честных голубых (карих, зеленых, нужное подчеркнуть) глаз и будет оценивать, достойны ли вы визы, только по этим самым документам, что вы:
а. имеете устойчивые связи с родиной (а значит, не попытаетесь незаконно остаться в Соединенном Королевстве)
б. имеете понятный подтвержденный официальный доход, чтобы оплатить свою туристическую поездку. Если лично у вас доходов нет, на сцене появляется спонсор со спонсорским письмом и – возвращаясь к основам – понятным подтвержденным официальным доходом. Вот, исходя из этого, и отвечайте на вопросы в анкете и готовьте сопроводительные документы.

Указывать в анкете недостоверную информацию не следует, демонстрировать, что вы намерены сорить деньгами, при официальной зарплате в 40 тысяч, тоже. Когда в анкете вы будете указывать общую сумму запланированных на поездку расходов складывайте три цифры – билет + проживание + ежедневные расходы на еду и проезд (достаточно суммы в 40 фунтов на человека в сутки). То есть если я еду в Лондон на 5 дней, билет мой стоит 14 тысяч рублей (

200 фунтов стерлингов) и я проведу 5 ночей в гостинице стоимостью в 50 фунтов за ночь, общая сумма запланированных расходов составит 200 + 50х5 + 40х5 = 650 фунтов.

Подача заявления онлайн, оплата, стоимость.

На визу мы подавались втроем – я, моя мама и моя дочка (трех лет). Запрашивали 6-месячную визу посетителя (visit 6 months). Заявление заполняется на английском языке на сайте UK Visas & Immigration https://visas-immigration.service.gov.uk/product/uk-visit-visa и на момент заполнения вам практически ничего не нужно, кроме загранпаспорта и сведений о себе и поездке (где вы работаете, сколько получаете, куда едете и проч.).
Сначала необходимо зарегистрироваться на этом сайте и заполнить анкету на каждого заявителя. Подробная инструкция по заполнению есть в одной из ссылок, которые я давала в начале поста. Анкета на ребенка, разумеется, заполняется родителем, но от лица ребенка. Придется с самым серьезным видом ответить на вопросы – где вы работаете? («безработный»), кто оплачивает вашу поездку? («моя мать»), почему этот человек оплачивает вашу поездку («потому что мне три года и у меня нет собственного источника дохода»).

Далее оплачиваете визу банковской картой. Стоимость 6-месячной визы – 80 фунтов, но списывают в долларах по текущему курсу. С нас списали по 116 долларов за каждую визу, включая визу на ребенка 3 лет.

И наконец записываетесь на прием в визовый центр на подачу документов.
Самые удобные для офисного люда часы – утром в 8.00 и 9.00 и вечером, после окончания рабочего дня, платные, на остальное время запись достаточно свободная. Мы заполнили анкеты на сайте 16 апреля, визит в визовый центр назначили на 24 апреля.

Следующий этап – подготовить сопроводительные документы для подачи их в визовый центр.

Сопроводительные документы. Финансовые документы, копии, переводы.

Вот документы, которые мы подавали на визу.
Я:
— паспорт
— свидетельство о браке (в анкете я указывала, что меняла фамилию, плюс прикладывала старый загран с британской визой на девичью фамилию)
— свидетельство о праве собственности на недвижимость
— 2-НДФЛ
— выписка со счета с накоплениями
— старый загранпаспорт с визой в Великобританию
— приглашение на свадьбу (открытку, подписанную от руки, которую привезла сестра)
— копию визы сестры
— письмо от отца жениха с указанием адреса и телефона, подтверждающее, что он приглашает маму, сестру и племянницу невесты пожить в своем доме в период празднования свадьбы

Последние два документа относились ко всем трем заявлениям (моему, мамы и дочки), поэтому я не множила их, а приложила просто к своему заявлению, все равно все документы ушли вместе.

Моя мама:
— паспорт
— свидетельство о праве собственности на недвижимость
— 2-НДФЛ
— выписка со счета с вкладом
— приглашение на свадьбу

Моя дочь:
— паспорт
— свидетельство о рождении
— согласие на выезд от отца (муж заранее сходил к нотариусу и оформил)
— мое спонсорское письмо, в котором я подтверждаю, что все расходы по ее поездке беру на себя

К каждому документу необходимо приложить цветную копию, к каждому русскоязычному документу (свидетельства о рождении, свидетельства регистрации права собственности и проч.) – перевод на английский язык с указанием имени и контактов переводчика. Согласно официальной информации перевод должен быть выполнен третьим лицом, чтобы визовый офицер мог, к примеру, позвонить переводчику и подтвердить объективность перевода. На форуме часто пишут, что на туристические анкеты сдают собственноручные переводы с пометкой translated by myself и это прокатывает. Я, конечно, тоже делала все переводы самостоятельно, но, памятуя об официальном требовании, заранее заручилась согласием своего офис-менеджера с работы и указала на всех переводах ее имя и номер телефона – вот тебе и третье лицо. На переводе всех документов в бюро переводов можно разориться.
Паспорта не переводим, копируем только страницы с визами и штампами, пустые не нужно.

Страховки и билеты прикладывать не нужно, но я все же приложила распечатанные билеты, т.к. сумму трат, запланированных на поездку, в анкете указывала, включая стоимость авиабилетов, а они уже были давно куплены. Это же пометила в поле комментариев в анкете.
Документы на машину тоже прикладывать не надо, только на недвижимость (если она есть).

На форуме Винского советуют прикладывать выписку с движениями средств по карте. Я этого делать не стала, потому что поступления на карту у меня не совпадают с 2-НДФЛ: часто муж переводит мне на карту какие-то суммы плюс, как у любого владельца карты Сбербанка, у меня много маленьких поступлений типа от коллеги за обед, который я оплатила, и проч. Это все может смутить визового офицера, т.к. выглядит как неподтвержденный доход, я рисковать не стала, тем более, что 2-НДФЛ у меня выглядит вполне респектабельно. Но если у Вас на банковском счету очевидные и понятные поступления-расходы-накопления, то, конечно, оптимальным вариантом будет сделать полную выписку движений средств по карте. Хорошо, если есть депозит в банке, причем не свежий, а открытый хотя бы пару месяцев назад, тогда тоже взять в банке справку и в случае необходимости перевести. В Сбербанке мне выдали справку сразу на английском языке за 200 рублей, кажется.

Фотографии прикладывать не надо. На форуме Винского я вычитала, что детям до 5 лет фотография все-таки нужна, и заранее сводила дочку на фотографирование – фотографии у нас не взяли, снимок делали на месте, как и взрослым.

Визовый центр. Процедура подачи заявления, сроки, возврат паспортов.

Визовый центр Великобритании в Санкт-Петербурге называется TLSContact и находится по адресу Литейный пр., 26А. Это многофункциональный комплекс «Преображенский двор» — внутри нужно подняться на второй этаж и пройти влево, ориентируясь на надпись TLSContact. Приехать туда лучше заранее, минут на 15 раньше назначенного временного интервала. В визовом центре вы сначала обращаетесь на ресепшн на самом входе, сотрудники визового центра бегло проверяют все документы, потом регистрируетесь прямо на месте (около ресепшн стоят компьютеры) как аппликанты (нужно будет указать фамилии-имена и номера паспортов) и проходите в зал ожидания. Зал ожидания небольшой и народу, скорее всего, будет достаточно много. Первая очередь – на подачу документов. На стене висит экран, на нем высвечивается имя, номер паспорта и номер стойки, на которой вы будете сдавать документы. Сотрудник визового центра отсканирует все принесенные цветные копии, сверит их с оригиналами и вернет вам все, кроме паспорта, а также выдаст подписанный чек-лист, в котором будет указано, какие оригиналы документов он забрал. Этот чек-лист будет необходимо иметь с собой при получении паспорта (в идеале, с визой).
После этого садитесь в очередь на фотографирование (кабинка за занавеской в самом начале зала ожидания). Рядом с ней тоже висит экран, но, когда мы подавали документы, он не работал, и приходилось прислушиваться, когда сотрудник вызовет на фотографирование по фамилии. После фотографирования можно идти домой и ждать письма на электронную почту о статусе заявления.
У нас получилось так: 24 апреля – подача документов, 26 апреля пришло уведомление о том, что пакет документов получен UK Visas & Immigration, 15 мая – что заявление рассмотрено и решение принято, 16 мая – что можно забирать паспорта в TLSContact. 17 мая я приехала в визовый центр к 9 утра и минут за 5 забрала паспорта с визами. Забирала свой паспорт, паспорт дочки и мамы. В письме было написано, что понадобится доверенность на получение чужого паспорта, по факту оказалось достаточно маминого российского паспорта – проверили и выдали загран.

Напоследок расскажу страшилку про то, как получить отказ в визе. Среди всех прочих гостей, на британскую визу подавалась приятельница моей сестры, которой пришел отказ с очень подробным разъяснением визового офицера о том, что его не устроили доходы заявителя вплоть до таких нюансов, как «я вижу, что такого-то числа такого-то месяца на вашем счету был остаток в 10 долларов, а на следующий день пришла зарплата, из чего я делаю вывод, что вашего заработка хватает только на текущие расходы и поездку вы себе оплатить не сможете». Девушка в итоге подавалась повторно, теперь уже со спонсорским письмом от своего бойфренда и по срочной схеме, заплатив какое-то бешеное количество денег, но визу в итоге получила.

Выкладываю бланки переводов тех документов, которые мы подавали на наши визы: свидетельство о браке, свидетельство о рождении, согласие на выезд, свидетельство о государственной регистрации права, 2-НДФЛ + спонсорское письмо. Переводила, честно скажу, на коленке, кусками вставляя гугл-перевод и лишь слегка его корректируя. Но, как видите, благополучно прокатило, визы получены.

Всем удачи в получении визы. Если остались вопросы, спрашивайте, постараюсь ответить как смогу.

Ссылка на основную публикацию