Договор об оказании услуг переводчика

Договор об оказании услуг переводчика

Договор N ___
оказания услуг синхронного перевода

г. _______________________ «___»___________ ____ г.

________________________________________________________________ в лице
(наименование организации)
_________________________________________________, действующ__ на основании
(Ф.И.О., должность сотрудника)
_______________________________________, именуем__ в дальнейшем «Заказчик»,
(Устава, доверенности, Положения и т.п.)
с одной стороны, и _______________________________________________________,
(Ф.И.О., паспортные данные)
____________________________________, именуем__ в дальнейшем «Исполнитель»,
с другой стороны, совместно именуемые «Стороны», заключили настоящий
Договор о нижеследующем:

1. Общие положения

1.1. Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательства на оказание услуг по синхронному переводу с _________________ языка на __________________ язык на мероприятиях Заказчика (далее — услуги), а Заказчик обязуется принимать и оплачивать оказанные Исполнителем надлежащим образом услуги.
1.2. Заказчик обязуется заранее предупреждать о дате, времени и месте проведения мероприятий, на которых понадобятся услуги Исполнителя.
1.3. Исполнитель обладает необходимыми знаниями для оказания подобных услуг, что подтверждается ____________________________________.
1.4. Исполнитель обязуется оказывать услугу лично.
1.5. Исполнитель оказывает услуги по синхронному переводу в течение срока действия настоящего Договора.

2. Права и обязанности Сторон

2.1. Заказчик обязуется:
2.1.1. Заблаговременно, а именно за _________ (_________________) календарных (рабочих) дней, предупреждать Исполнителя о дате, времени и месте проведения мероприятий, на которых понадобятся услуги Исполнителя, чтобы Исполнитель мог вовремя добраться до места.
2.1.2. В случае если невозможно предупредить Исполнителя заранее, то Заказчик обязуется обеспечить Исполнителя транспортом до места проведения мероприятия.
2.1.3. Обеспечивать Исполнителя всей необходимой ему информацией.
2.1.4. Оплачивать услуги Исполнителя в размере и в порядке, которые указаны в настоящем Договоре.
2.1.5. Подписать предоставляемый Исполнителем Акт оказанных услуг (Приложение N ___) в течение ________ (_________________) календарных (рабочих) дней с даты его получения либо дать обоснованный отказ от подписания Акта оказанных услуг.
2.2. Заказчик имеет право:
2.2.1. Требовать надлежащего исполнения Исполнителем условий настоящего Договора.
2.2.2. Требовать возмещения ущерба, понесенного по вине Исполнителя при соответствующем установлении вины последних в рамках действующего законодательства Российской Федерации.
2.3. Исполнитель обязуется:
2.3.1. Своевременно и в полном объеме оказывать услуги, указанные в настоящем Договоре.
2.3.2. Вовремя приезжать на все мероприятия Заказчика.
2.3.3. Приезжать на мероприятия в подобающем внешнем виде, оговоренном с Заказчиком.
2.3.4. Переводить только то, что требует Заказчик.
2.3.5. По окончании каждого мероприятия предоставлять Заказчику на подпись Акт оказанных услуг.
2.4. Исполнитель имеет право:
2.4.1. Требовать надлежащего исполнения Заказчиком условий настоящего Договора.
2.4.2. Отказаться от исполнения обязательств по Договору лишь при условии полного возмещения Заказчику убытков.

3. Стоимость услуг и порядок оплаты

3.1. Стоимость услуг Исполнителя по настоящему Договору составляет __________ (________________) рублей за ____________________________.
3.2. Оплата услуг Исполнителя осуществляется путем ______________________ в следующем порядке ________________________.
(При безналичной оплате:
3.3. Датой оплаты будет считаться дата __________________________ (списания денежных средств со счета Заказчика; зачисления денежных средств на счет Исполнителя).

4. Ответственность Сторон

4.1. За нарушение порядка оказания услуг Заказчик вправе требовать с Исполнителя возмещения причиненного ущерба в размере _________ (_______________) рублей.
4.2. За нарушение сроков оплаты Исполнитель вправе требовать с Заказчика уплаты неустойки (пени) в размере _____ процентов от неуплаченной суммы за каждый день просрочки.
4.3. Сторона, не исполнившая или ненадлежащим образом исполнившая обязательства по Договору, обязана возместить другой Стороне убытки в полной сумме сверх предусмотренных Договором неустоек (либо убытки в части, не покрытой предусмотренными Договором неустойками, либо только убытки, либо только предусмотренные Договором неустойки).
4.4. Во всех других случаях неисполнения обязательств по Договору Стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

5.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения Договора в результате событий чрезвычайного характера, которые Стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами. Изменение рыночной конъюнктуры, а также иные экономические факторы (за исключением блокады и эмбарго) к таким событиям не относятся.
5.2. При наступлении и прекращении указанных в п. 5.1 Договора обстоятельств Сторона по Договору, для которой создалась невозможность исполнения ее обязательств по Договору, должна незамедлительно известить об этом другую Сторону в письменной форме.

6. Заключительные положения

6.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента подписания его уполномоченными представителями обеих Сторон и действует до «__»___________ _____ г. Если на момент окончания срока действия Договора у Сторон остались неисполненные обязательства, то действие Договора продлевается на период полного исполнения Сторонами своих обязательств по настоящему Договору.
6.2. По всем вопросам, не урегулированным Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации.
6.3. Все споры, которые могут возникнуть из Договора или в связи с ним, подлежат урегулированию в первую очередь путем переговоров. В случае если Стороны не достигнут согласия, споры разрешаются в судебном порядке.
6.4. Настоящий Договор составлен и подписан в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой Стороны.
6.5. Любые изменения и дополнения к Договору действительны только в том случае, если они составлены в письменном виде и подписаны обеими Сторонами.
6.6. Стороны обязаны соблюдать конфиденциальность в отношении информации, ставшей им известной в результате заключения и исполнения Договора. Условия конфиденциальности не распространяются на информацию, которая не может быть отнесена к категории коммерческой тайны, а также по своему характеру предназначена для использования третьими лицами.
6.7. Неотъемлемой частью настоящего Договора является следующее приложение:
6.7.1. Акт оказанных услуг (Приложение N ___).

Реквизиты и подписи Сторон:

__________________________________ ______________________________________
__________________________________ ______________________________________
__________________________________ ______________________________________
__________________________________ ______________________________________

Заказчик Исполнитель
в лице ___________________________
(должность)
_______________/__________________ _______________/______________________
(подпись) (Ф.И.О.) (подпись) (Ф.И.О.)

Договор об оказании услуг специалистом (переводчиком). Договор возмездного оказания услуг по устному переводу документов

Унифицированная форма № 19

(для юр. лиц резидентов РФ)

Утверждена приказом Омской ТПП

возмездного оказания услуг

по устному переводу документов

г. Омск «___» ________ 200_ г.

3.1.4. Незамедлительно информировать Заказчика обо всех изменениях, которые могут повлиять на исполнение настоящего Договора.

3.2. Заказчик обязуется:

3.2.1. Заблаговременно, не позднее чем за три рабочих дня до дня оказания услуги, предоставить Исполнителю письменную заявку и необходимые документы с указанием всей требуемой информации, необходимой для устного перевода.

3.2.2. Принять оказанные Исполнителем услуги и подписать соответствующий акт об оказании услуг.

3.2.3 Своевременно оплачивать услуги Исполнителя в соответствии с п. 2 настоящего Договора. В том случае, если объем фактически оказанных услуг по устному переводу превышает объем услуг, указанных Заказчиком в заявке и фактически оплаченных им в порядке предоплаты, Исполнитель выставляет счет на соответствующую доплату услуг, которую Заказчик оплачивает в течение одного банковского дня с момента выставления счета.

4. Акт об оказании услуг

4.1. Услуги считаются оказанными после подписания сторонами
акта об оказании услуг (Приложение 4).

4.2. Факт оказания услуг по каждой заявке в рамках настоящего договора оформляется отдельным актом об оказании услуг.

4.3 При наличии у Заказчика претензий к услугам по устному переводу, Заказчик составляет перечень претензий и передает его Исполнителю. В случае согласия с претензиями Исполнитель в течение пяти рабочих дней обязан устранить указанные замечания.

4.4 В случае несогласия с претензиями Исполнитель в течение трех рабочих дней должен предоставить Заказчику мотивированный отказ в письменной форме

5. Качество услуг

5.1. В рамках системы менеджмента качества в соответствии с ГОСТ Р ИСО

Омская ТПП гарантирует качество предоставляемых услуг по устному переводу согласно следующим критериям:

Оказание услуг по устному переводу профессиональными и компетентными переводчиками;

Использование средств эквивалентности перевода;

Устный перевод должен стилистически соответствовать языковой паре с использованием специальной лексики и оборотов; в устном переводе должно быть соблюдено единство терминологии, присущей данной области знаний;

5.2 Омская ТПП обязуется при устном переводе корректно передавать содержание с учетом всех лингвистических особенностей языковой пары.

6.1 Разногласия, возникающие по настоящему договору, рассматриваются Сторонами в претензионном порядке. Срок рассмотрения претензии – 15 дней с даты получения Стороной претензии

6.2 При возникновении споров по настоящему договору Стороны обязуются приложить все усилия для их разрешения путем переговоров.

6.3 При неурегулировании в процессе переговоров спорных вопросов, споры разрешаются в

в судебном порядке в соответствии с действующим законодательством по месту нахождения истца.

6.4 Применимым правом является право РФ.

7. Обстоятельства непреодолимой силы

7.1 Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение своих обязательств по настоящему договору, если их исполнению препятствуют чрезвычайное и непреодолимое при данных условиях обстоятельство (непреодолимая сила) в соответствии со ст. 401 ГК РФ.

7.2. При возникновении обстоятельств непреодолимой силы действие договора приостанавливается на время действия таких обстоятельств и их последствий и восстанавливается после прекращения их действия. В случае действия обстоятельств непреодолимой силы и их последствий свыше 60 (шестидесяти) дней, стороны имеют право отказаться от дальнейшего выполнения взятых на себя обязательств и расторгнуть договор. За 5 (пять) дней до расторжения договора стороны осуществляют полный расчет по взаимным обязательствам и производят соответствующие выплаты.

8. Прочие условия

8.1. Настоящий договор вступает в силу со дня его подписания и действует до 31.12.2010г. При отсутствии уведомления одной из Сторон о расторжении настоящего договора не менее чем за 20 (двадцать) дней до окончания действия договора, он считается пролонгированным на следующий календарный год .

8.2. Настоящий договор в любой момент может быть расторгнуть как в одностороннем порядке любой стороной, направившей другой стороне письменное уведомление о расторжении договора не менее чем за 15 (пятнадцать) календарных дней до предполагаемой даты расторжения договора, так и по соглашению сторон. При расторжении в одностороннем порядке Сторона-инициатор обязана возместить второй стороне все реально понесенные расходы в рамках исполнения настоящего договора не позднее 5 (пяти) банковских дней с момента расторжения.

8.3. Все изменения и дополнения настоящего договора имеют силу в случае их оформления в письменном виде и подписания обеими Сторонами.

Со стороны Исполнителя: начальник бюро переводов Омской ТПП

Со стороны Заказчика:_

8.5 Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором, Стороны руководствуются действующим законодательством РФ.

8.6. Договор составлен в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой из сторон.

8. Юридические адреса, банковские реквизиты и подписи сторон

Омская торгово-промышленная палата

г. Омск, Герцена, 51/53

Омское отделение Сбербанка России

Услуги по устному переводу

в различных языковых парах

    синхронный перевод (услуги переводчика-синхрониста) на конференциях, семинарах и иных мероприятиях последовательный перевод (услуги переводчика) на переговорах и деловых встречах предоставление переводчика с выездом в любую точку России и за границу; предоставление переводчиков для сопровождения иностранных специалистов при монтаже/наладке, пуске оборудования.

Предоставление переводчиков по устному переводу требуется на следующих мероприятиях:

· Бизнес форумы (последовательный, синхронный перевод)

· Участие переводчика в судебном заседании

· Программы обучения любого уровня

ФИО ___________________ ФИО

Виды языковых пар

Восточные языки

ФИО ___________________ ФИО

Президенту Омской ТПП

Прошу выполнить устный перевод с _________________________________ языка

Количество переводчиков, необходимых для устного перевода______________

Дату и место оказания услуг по устному переводу_________________________

Тематика предстоящего устного перевода___________________

Количество времени (часов), в течение которого будут требоваться услуги

по устному переводу__________________________________________________.

Оплату услуг по устному переводу гарантируем.

Вышеперечисленные услуги выполнены полностью и в срок, в полном объеме. Заказчик претензий по объему, качеству и срокам оказания услуг не имеет.

ФИО ___________________ ФИО

город Москва «___» ________ 2011 года

Далее именуемое «Заказчик», в лице ________________________________, действующего на основании __________________________________, с одной стороны, и

Общество с ограниченной ответственностью «ПЕРЕВОДиК.СОМ», именуемое в дальнейшем «Исполнитель», в лице директора Сухановского Михаила Юрьевича, с другой стороны, при совместном упоминании именуемые «Стороны», заключили настоящий Договор о нижеследующем:

1.1. Исполнитель принимает на себя обязательства выполнять по требованию Заказчика следующие работы:

Выполнение письменных переводов материалов, предоставляемых Заказчиком с русского языка на иностранные языки и/или с иностранных языков на русский язык в срок, согласовываемый сторонами по каждому заказу отдельно.

Оформление нотариального заверения переводов и их копий, а также сопутствующие нотариальному заверению посреднические услуги.

Другие виды услуг, неоговоренные выше, по взаимной договоренности Сторон в письменной форме.

Стоимость услуг Исполнителя определяет Приложение №1 к настоящему Договору, если иное не согласовано в Бланке Заказа.

1.2. Настоящий Договор не воспрещает сотрудничество Заказчика с третьими лицами, оказывающими подобные Исполнителем услуги.

2. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

2.1. Заказчик обязан:

2.1.1. При оформлении заказа, предоставить Исполнителю исходный материал для перевода в согласованном с Исполнителемформате.

2.1.2. Принять результат оказанных услуг, подписать Акт приема-передачи и оплатить услуги Исполнителя в течение 5 (пяти) рабочих дней с момента получения счета.

2.1.3. При нарушении сроков оплаты, Исполнитель вправе начислить, а Заказчик по требованию Исполнителя обязуется оплатить пени из расчета 1% от невыплаченной в срок суммы за каждый день просрочки.

2.2. Исполнитель обязан:

2.2.1. Осуществить своевременное оказание услуг с надлежащим качеством, т.е. обеспечить адекватность перевода предоставленному в работу оригинала с соблюдением лингвистических норм языка.

2.2.2. При нарушении установленных сроков исполнения работ, Заказчик вправе начислить, а Исполнитель по требованию Заказчика обязуется оплатить пени из расчета 1% от суммы заказа за каждый день просрочки, но не более 10% от общей стоимости услуг.

2.2.3. Не разглашать конфиденциальную информацию Заказчика, предоставленную Исполнителю на оказание услуги, третьим лицам, за исключением случаев, когда конфиденциальная информация может быть разглашена с разрешения Заказчика, а также когда этого требует исполнение настоящего Договора, что не противоречит действующему законодательству Российской Федерации.

2.2.4. Предоставлять отчет о ходе оказания услуг по запросу Заказчика.

3. ПОРЯДОК ОКАЗАНИЯ И ОПЛАТЫ УСЛУГ.

3.1. Заказчик направляет Исполнителю заполненный Бланк Заказа согласно Приложению №2 одним из способов:

3.1.1. Заказчик, согласовав объем, срок и стоимость работы с Исполнителем по телефону, отправляет Исполнителю заполненный и подписанный Бланк Заказа факсом или высылает отсканированную копию на электронную почту Исполнителя perevodik @ bk . ru .

3.1.2. Уполномоченный представитель Заказчика оформляет заказ в любом представительстве Исполнителя.

3.2. Исполнитель сдает заказ в установленном Сторонами формате: в электронном виде формата.doc, в электронном виде в формате исходного файла переданного Заказчиком, в печатном виде в офисе Исполнителя, в печатном виде с доставкой курьером Заказчику.

3.3. Заказчик в праве не позднее 2 (двух) рабочих дней после получения перевода предъявить Исполнителю в электронном виде мотивированные претензии относительно качества услуг, оформленные следующим образом:

3.3.1. Комментарии к переводу оформляются по тексту перевода в режиме вставки «Примечания» (MS Word: Вставка-Примечание).

3.3.2. Исправления вносятся по тексту в режиме Исправлений (MS Word: Сервис-Исправления-Выделить-Исправления).

3.4. Претензии и замечания по переводимому материалу Исполнителем не принимаются, если такие замечания не предоставлены в электронном виде (по электронной почте), касаются стилистики перевода или относятся к ошибкам в исходной документации.

3.5. В случае обоснованности претензий и замечаний Заказчика, Исполнительобязуется в срок не более 5 (пяти) рабочих дней устранить недостатки за свой счет.

3.6. Переведенный Исполнителем по поручению Заказчика материал в рамках настоящего Договора, переходит в собственность Заказчика после подписания Акта приема-передачи, а также после исправления претензий и замечаний. Если в течение 2 (двух) рабочих дней после сдачи заказа со стороны Заказчика не поступило претензий, Акт приема-передачи считается подписанным.

3.7. Оплата услуг осуществляется в течении 5-ти банковских дней с момента подписания Акта приема-передачи, составленного Сторонами. Акт составляется и направляется Исполнителем вместе с выполненным заказом и должен быть подписан Заказчиком в течении 2 (двух) суток.

4.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами и действует 1 (один) календарный год, а в части оплаты услуг Исполнителя — до полного исполнения обязательств Сторонами. Договор автоматически пролонгируется на следующий 1 (один) календарный год, если одна из Сторон не предупредит другую о прекращении действия Договора за 30 (тридцать) календарных дней до окончания срока действия Договора.

4.2. Обязательства по настоящему Договору вступают в силу при согласовании обеими Сторонами каждого конкретного заказа по форме, определяемой Приложением №2 к настоящему Договору.

4.3. В случае наступления обстоятельств непреодолимой силы, квалифицированных в международном законодательстве как форс-мажор (постановления правительства, стихийные бедствия и т.д.) и препятствующих выполнению условий настоящего Договора, Стороны не несут ответственности за несоблюдение условий Договора на все время действия вышеуказанных обстоятельств.

4.4. Настоящий Договор может быть изменен или расторгнут либо по взаимному согласию Сторон, либо в одностороннем порядке, если действия одной из Сторон противоречат действующему законодательству Российской Федерации. В случае нарушения своих обязательств, если иное не предусмотрено Договором, Стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

4.5. При расторжении Договора Заказчик обязан оплатить Исполнителю фактически оказанные им услуги до момента расторжения настоящего Договора.

4.6. В случае возникновения споров или разногласий, Стороны примут меры к урегулированию такого спора или разногласия дружественным путем. Если согласие не будет достигнуто, споры по настоящему Договору рассматриваются Арбитражным судом г. Москвы.

4.7. Все приложения, изменения и дополнения к настоящему Договору, подписанные обеими Сторонами, являются неотъемлемой его частью.

4.8. Каналами связи настоящего Договора является контактная информация об уполномоченных лицах Заказчика с указанным в п.5 номером телефона и адресом электронной почты.

4.9. Договор составлен в 2 (двух) экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из Сторон.

5. УПОЛНОМОЧЕННЫЕ ПРЕДСТАВИТЕЛИ

к Договору на оказание услуг по переводу

№ ___________ от ___________

Стоимость предоставляемых услуг

  1. В случае если предметом оказания услуг является письменный перевод с иностранного языка или на иностранный язык, стоимость определяется по количеству страниц в выполненном переводе.

Под страницей понимается 1800 (Одна тысяча восемьсот) печатных знаков, включая пробелы.

  1. Исполнитель оказывает Заказчику услуги по переводу по следующим расценкам:

Договор об оказании услуг переводчика

Договор N ___
оказания услуг синхронного перевода

г. _______________________ «___»___________ ____ г.

________________________________________________________________ в лице
(наименование организации)
_________________________________________________, действующ__ на основании
(Ф.И.О., должность сотрудника)
_______________________________________, именуем__ в дальнейшем «Заказчик»,
(Устава, доверенности, Положения и т.п.)
с одной стороны, и _______________________________________________________,
(Ф.И.О., паспортные данные)
____________________________________, именуем__ в дальнейшем «Исполнитель»,
с другой стороны, совместно именуемые «Стороны», заключили настоящий
Договор о нижеследующем:

1. Общие положения

1.1. Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательства на оказание услуг по синхронному переводу с _________________ языка на __________________ язык на мероприятиях Заказчика (далее — услуги), а Заказчик обязуется принимать и оплачивать оказанные Исполнителем надлежащим образом услуги.
1.2. Заказчик обязуется заранее предупреждать о дате, времени и месте проведения мероприятий, на которых понадобятся услуги Исполнителя.
1.3. Исполнитель обладает необходимыми знаниями для оказания подобных услуг, что подтверждается ____________________________________.
1.4. Исполнитель обязуется оказывать услугу лично.
1.5. Исполнитель оказывает услуги по синхронному переводу в течение срока действия настоящего Договора.

2. Права и обязанности Сторон

2.1. Заказчик обязуется:
2.1.1. Заблаговременно, а именно за _________ (_________________) календарных (рабочих) дней, предупреждать Исполнителя о дате, времени и месте проведения мероприятий, на которых понадобятся услуги Исполнителя, чтобы Исполнитель мог вовремя добраться до места.
2.1.2. В случае если невозможно предупредить Исполнителя заранее, то Заказчик обязуется обеспечить Исполнителя транспортом до места проведения мероприятия.
2.1.3. Обеспечивать Исполнителя всей необходимой ему информацией.
2.1.4. Оплачивать услуги Исполнителя в размере и в порядке, которые указаны в настоящем Договоре.
2.1.5. Подписать предоставляемый Исполнителем Акт оказанных услуг (Приложение N ___) в течение ________ (_________________) календарных (рабочих) дней с даты его получения либо дать обоснованный отказ от подписания Акта оказанных услуг.
2.2. Заказчик имеет право:
2.2.1. Требовать надлежащего исполнения Исполнителем условий настоящего Договора.
2.2.2. Требовать возмещения ущерба, понесенного по вине Исполнителя при соответствующем установлении вины последних в рамках действующего законодательства Российской Федерации.
2.3. Исполнитель обязуется:
2.3.1. Своевременно и в полном объеме оказывать услуги, указанные в настоящем Договоре.
2.3.2. Вовремя приезжать на все мероприятия Заказчика.
2.3.3. Приезжать на мероприятия в подобающем внешнем виде, оговоренном с Заказчиком.
2.3.4. Переводить только то, что требует Заказчик.
2.3.5. По окончании каждого мероприятия предоставлять Заказчику на подпись Акт оказанных услуг.
2.4. Исполнитель имеет право:
2.4.1. Требовать надлежащего исполнения Заказчиком условий настоящего Договора.
2.4.2. Отказаться от исполнения обязательств по Договору лишь при условии полного возмещения Заказчику убытков.

3. Стоимость услуг и порядок оплаты

3.1. Стоимость услуг Исполнителя по настоящему Договору составляет __________ (________________) рублей за ____________________________.
3.2. Оплата услуг Исполнителя осуществляется путем ______________________ в следующем порядке ________________________.
(При безналичной оплате:
3.3. Датой оплаты будет считаться дата __________________________ (списания денежных средств со счета Заказчика; зачисления денежных средств на счет Исполнителя).

4. Ответственность Сторон

4.1. За нарушение порядка оказания услуг Заказчик вправе требовать с Исполнителя возмещения причиненного ущерба в размере _________ (_______________) рублей.
4.2. За нарушение сроков оплаты Исполнитель вправе требовать с Заказчика уплаты неустойки (пени) в размере _____ процентов от неуплаченной суммы за каждый день просрочки.
4.3. Сторона, не исполнившая или ненадлежащим образом исполнившая обязательства по Договору, обязана возместить другой Стороне убытки в полной сумме сверх предусмотренных Договором неустоек (либо убытки в части, не покрытой предусмотренными Договором неустойками, либо только убытки, либо только предусмотренные Договором неустойки).
4.4. Во всех других случаях неисполнения обязательств по Договору Стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

5.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения Договора в результате событий чрезвычайного характера, которые Стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами. Изменение рыночной конъюнктуры, а также иные экономические факторы (за исключением блокады и эмбарго) к таким событиям не относятся.
5.2. При наступлении и прекращении указанных в п. 5.1 Договора обстоятельств Сторона по Договору, для которой создалась невозможность исполнения ее обязательств по Договору, должна незамедлительно известить об этом другую Сторону в письменной форме.

6. Заключительные положения

6.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента подписания его уполномоченными представителями обеих Сторон и действует до «__»___________ _____ г. Если на момент окончания срока действия Договора у Сторон остались неисполненные обязательства, то действие Договора продлевается на период полного исполнения Сторонами своих обязательств по настоящему Договору.
6.2. По всем вопросам, не урегулированным Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации.
6.3. Все споры, которые могут возникнуть из Договора или в связи с ним, подлежат урегулированию в первую очередь путем переговоров. В случае если Стороны не достигнут согласия, споры разрешаются в судебном порядке.
6.4. Настоящий Договор составлен и подписан в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой Стороны.
6.5. Любые изменения и дополнения к Договору действительны только в том случае, если они составлены в письменном виде и подписаны обеими Сторонами.
6.6. Стороны обязаны соблюдать конфиденциальность в отношении информации, ставшей им известной в результате заключения и исполнения Договора. Условия конфиденциальности не распространяются на информацию, которая не может быть отнесена к категории коммерческой тайны, а также по своему характеру предназначена для использования третьими лицами.
6.7. Неотъемлемой частью настоящего Договора является следующее приложение:
6.7.1. Акт оказанных услуг (Приложение N ___).

Реквизиты и подписи Сторон:

__________________________________ ______________________________________
__________________________________ ______________________________________
__________________________________ ______________________________________
__________________________________ ______________________________________

Заказчик Исполнитель
в лице ___________________________
(должность)
_______________/__________________ _______________/______________________
(подпись) (Ф.И.О.) (подпись) (Ф.И.О.)

Договор об оказании услуг переводчика (образец заполнения)

Договор об оказании услуг переводчика N _____

Общество с ограниченной ответственностью «Экспримо», в дальнейшем — БП (бюро переводов), в лице директора Белошапкина Дмитрия Николаевича, действующего на основании Устава, и Индивидуальный предприниматель Иванов Иван Иванович, действующий на основании Свидетельства о государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального предпринимателя серии 01 N 00011111, выданного 1 января 2001 г., именуемый в дальнейшем «Переводчик» (вместе именуемые «Стороны»), заключили настоящий договор о нижеследующем:

1. Предмет договора

1.1. Переводчик принимает на себя обязательства по выполнению возмездных, высококачественных работ по письменному переводу и редактированию текстов. БП обязуется принять и оплатить выполненные Переводчиком работы.

1.2. Настоящий договор применим ко всем Заказам на перевод, полученным Переводчиком от БП.

1.3. Настоящий договор заменяет собой все предыдущие соглашения, имевшие место между Сторонами в отношении предмета настоящего договора.

2. Оформление и получение заказа

2.1. Заказ БП передается Переводчику по электронной почте, на электронных носителях информации или любым другим способом.

2.2. Заказ содержит следующую информацию: направление перевода, тематику исходного текста, дату сдачи работы, размер оплаты, инструкции по переводу и другую информацию, касающуюся данного проекта.

3. Срок выполнения заказа

3.1. Переводчик обязан неукоснительно соблюдать сроки сдачи работы. БП может удержать часть оплаты Переводчику в виде штрафа, если несоблюдение сроков послужило причиной убытков БП.

4. Порядок приемки-передачи результатов работ

4.1. Результат работ направляется в БП по электронной почте, если не предусмотрен иной порядок передачи Заказа.

4.2. БП обязуется подтвердить получение результатов работ Переводчика в течение 1 рабочего дня письмом по электронной почте.

4.3. БП в течение 15 рабочих дней с момента получения результатов работ обязуется принять работы, уведомив Переводчика о результатах данной приемки.

4.4. В случае отказа от принятия работ БП составляет в письменном виде перечень необходимых доработок и направляет его Переводчику по электронной почте.

5. Требования к качеству работы

5.1. Готовая работа должна удовлетворять всем требованиям БП. Перевод должен быть терминологически правильным, соответствовать смыслу исходного текста в масштабе микро- и макроконтекста, не должен содержать орфографических, грамматических, стилистических ошибок и опечаток. Не допускается пропуск абзацев и строк.

5.2. Переводчик обязуется устранить все недостатки, выявленные в результате проверки, без дополнительной оплаты при условии, что они не выходят за пределы работ, указанных в Заказе. Иное внесение исправлений согласовывается сторонами. Если Переводчик не может устранить недостатки в установленные сроки, БП самостоятельно производит все поправки за счет оплаты Переводчика.

5.3. БП оставляет за собой право потребовать от Переводчика компенсации за ущерб, нанесенный низким качеством работы Переводчика, путем удержания штрафа из суммы оплаты за услуги Переводчика.

5.4. В том случае, если факт ненадлежащего исполнения работ обнаружен после оплаты, БП вправе удержать соответствующую сумму из оплаты за последующий месяц.

6. Условия и способ оплаты

6.1. Стоимость Услуг Переводчика устанавливается в рублях и НДС (ст. ст. 346.11 и 346.12 НК РФ) не облагается, а именно:

Стоимость услуг может быть изменена путем подписания дополнительного соглашения к договору.

6.2. Работы считаются выполненными по выполнении БП п. 4.3 настоящего договора.

6.3. В случае непредставления Переводчику перечня недостатков работ, результаты работ считаются принятыми БП, а Переводчик имеет право требовать оплаты за выполненные работы.

6.4. Если не оговорено иных условий, оплата производится помесячно в течение первых 15 календарных дней месяца, следующего за месяцем, в котором Переводчик выполнил Заказы от БП. БП перечисляет оплату за работу Переводчика на банковский счет Переводчика, указанный в п. 14 настоящего договора. По взаимному согласию может быть использован другой способ перечисления денег.

6.5. Если БП по какой-либо причине отменяет Заказ, оплата будет производиться за объем работы, выполненный ко времени и дате отмены вышеуказанной работы.

7. Характер отношений с третьими сторонами

7.1. Переводчик является независимым лицом и не может заключать договоры и принимать обязательства от имени БП. Переводчик не может заключать договор субподряда на выполнение Заказа без предварительного согласия БП. Переводчик имеет право привлекать для выполнения заказа третьих лиц только по согласованию с БП.

7.2. Переводчик обязуется не вступать в переговоры любого рода с клиентами БП, а также предлагать им свои услуги в качестве переводчика. В противном случае БП может потребовать у Переводчика возмещения нанесенного ущерба.

8. Конфиденциальность

8.1. Переводчик обязуется в течение действия договора, а также в любой момент после его окончания не использовать в собственных интересах, а также в интересах третьих лиц информацию, содержащуюся в документах, переданных ему в рамках выполнения заказа. БП имеет право потребовать от Переводчика возмещения убытков, если данные убытки были вызваны разглашением информации, которая была получена переводчиком в рамках выполнения заказа.

9. Авторское право

9.1. Исключительные права на использование произведения в отношении переводов и других работ, выполненных в рамках выполнения заказа, принадлежат БП с момента предоставления вышеуказанных материалов Переводчику.

10. Форс-мажор

10.1. Стороны освобождаются за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, как то: пожар, наводнение, землетрясение, военные действия, при условии, что данные обстоятельства непосредственно повлияли на условия настоящего договора.

11. Разрешение споров

11.1. Все спорные вопросы и разногласия, возникающие с выполнением настоящего договора, должны разрешаться на основе двухсторонних договоренностей. При невозможности прийти к согласованному решению споры разрешаются в соответствии с законодательством Российской Федерации в суде, расположенном по месту нахождения Истца.

12. Срок действия договора

12.1. Настоящий договор заключен на неопределенное время (бессрочный) и может быть расторгнут в любое время по инициативе любой из Сторон при условии, что выполнены все уже возникшие обязательства перед другой Стороной договора. В случае если обязательства одной из Сторон не выполнены в полном объеме, договор действует до момента полного исполнения обязательств Сторон.

13. Прочие условия

13.1. Настоящий договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами. Договор составлен в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу.

14. Адреса и реквизиты сторон

Международная переводческая компания ООО «Экспримо»

Источник — «Кадровик. Кадровое делопроизводство», 2010, № 5

Ссылка на основную публикацию